Житейские истории

Иван Стрельчик

Иван Стрельчик

«Сколько, например, различных слов в мире,
и ни одного из них нет без значения»   (1 Кор 14,10).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Поэт Владимир Данько написал такие «детские» строки:

 

«Ребята, откуда
«Спасибо» берется?
Оно в магазине
Не продается.
Не говорится оно
По приказу.
И многим оно
Не досталось ни разу…».

 

 О слове «спасибо» и не только
Действительно, «откуда «спасибо» берется»? (Кстати, ежегодно 11 января отмечается Всемирный день «спасибо»).
Это слово появилось в XVI веке как  пожелание, чтобы  Бог спас человека за добрый поступок или дела: «Спаси Бог!». Позже произошло сращение двух слов с отпадением после утраты редуцированного конечного «г». И если, к примеру, английское «thank you» – «голое» выражение  благодарности, то в исконно русском слове «спасибо» сокрыт  гораздо  более  глубокий  смысл.
Хочется заметить, что в русском переводе  Библии  нет  слова «спасибо», а  употреблено слово «благодарю». Вот лишь несколько цитат. «Иисус же возвел очи к небу и сказал:  Отче!  благодарю Тебя, что Ты  услышал Меня» (Ин 11, 41). «Фарисей,  став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди…» (Лк 18, 11).
Некоторые  люди  используют слово «спасибо» для  выражения благодарности Богу. Например, говорят «Спасибо Тебе, Отец Небесный», «Спасибо Богу», «Спасибо тебе, Господи», «Нам есть за что сказать спасибо Иисусу» и т. п. Это так  называемый  плеоназм – «оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие  по  значениям  (например, человек  двадцать  людей)  или такие, в которых значение одного слова уже входит в состав  другого» (например,  своя  автобиография,  коллега  по работе, подпрыгнуть вверх и т. д.).

 

Кое-что о плеоназме
В русском языке много слов, заимствованных из других языков. Часто  при  их употреблении   ошибки возникают  из-за незнания или забвения буквального смысла того или  иного слова, его происхождения. Вот лишь несколько примеров часто встречающихся плеоназмов
Абориген (лат. ab origine – «местный, коренной, от начала») – коренные жители какой-нибудь страны или местности, проживающие в ней с давних пор. Плеоназмом являются словосочетания «коренной абориген», «местный абориген» и т. п., поскольку уже в самом слове «абориген» есть значение «местный, коренной».
Авангард (фран. avant-garde – «передовое охранение, передовой отряд»). Неправильным  является словосочетание «передовой авангард».
Коллега (лат. collзga сослуживец, товарищ). Товарищ по учению или работе  ( у врачей, ученых, о работниках умственного труда, квалифицированных специалистах  и т. п.). «Мой (моя) коллега». Неправильно говорить  «коллега по работе», «коллега по учебе».

 

«Подражайте Богу, как чада возлюбленные»
Однажды я сделал замечание сыну (тогда он был семиклассником), что он неправильно ставит ударение в каком-то слове. «Все так говорят!», – парировал он. А затем добавил: «Ты что, хочешь, чтобы все считали меня таким…?» и многозначительно повертел указательным пальцем у виска. Я удивился: языковая ошибка становится нормой, говорить правильно становится неудобно, стыдно?! И в самом деле, с неправильным  употреблением  тех  или иных слов, выражений  некоторые из нас свыклись,  употребляют их автоматически, не задумываясь.
В Библии написано: «Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы» (1 Кор 15,33). Псалмопевец учит: «Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и  не стоит на пути грешных и не сидит в собрании развратителей…» (Пс 1,1). Почему?
Ответим русской пословицей: «С кем поведешься, от  того и наберешься». Люди  способны «набираться», т. е. подражать другим, во многом: в манерах поведения, одежде, речи.
Однажды мои дети-школьники обратили  внимание на то, что я начал употреблять  в  своей речи оборот «это самое». Меня это удивило, попытался  проанализировать, как такое могло случиться? Несколько дней спустя  заметил, что так часто выражаются некоторые мои коллеги.
А взять, к примеру, пресловутое выражение  «как бы», которое сейчас употребляют все и вся, по поводу и без повода. По С.И. Ожегову, в современном  русском литературном  языке словоформа «как бы» выступает в качестве:
1) уподобляющей частицы и выражает приблизительное подобие, сходство  (отвечает как бы нехотя);
2) в качестве союза: выражает сравнение (зашуршало в траве, как бы прополз кто-то).
В речевом обиходе последних лет словоформа «как бы» в речи некоторых  людей часто употребляется ошибочно, вставленное  во  фразу  «как бы» обессмысливает сказанное, например: «суд как бы вынес приговор: один год тюрьмы» –  говорится о конкретном заседании суда, вынесшем приговор по конкретному заслушанному делу…
Вышеупомянутые выражения «это самое», «как бы» относятся к так называемым «словам-паразитам». Это – лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов вроде «типа», «например», «собственно», «так сказать» и других.
Что касается причин возникновения, то  большинство  лингвистов считает, что «слова — паразиты» используются из-за бедности словарного запаса говорящего и связанных с этим регулярных заминок, однако в ряде случаев на эти слова возникает своего рода «мода».
Поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью. Иногда «слова — паразиты» используются для того, чтобы «выиграть время», например, подумать хотя бы несколько секунд над заданным вопросом и поэтому, в отдельных случаях, могут быть использованы даже людьми с богатым словарным запасом.
Хочется заметить, что хорошо, если мы подражаем правильной речи, но все же не это главное. Апостол Павел писал: «Посему  умоляю вас: подражайте мне, как я Христу» (1 Кор 4,16). Что в этом случае имел в  виду  апостол? Речь? Думаю, что нет. А что же?
Свет на этот вопрос проливают его  другие высказывания. Например:  «Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас» (Флп 3,17).

 

Две короткие истории
Как-то у нас был гость из Швеции. Моя жена хлопотала на кухне, я ей помогал, а он взял стоявшую на полке Библию и начал ее просматривать. Позже, за завтраком, гость поделился своими наблюдениями. Не зная русского языка, он заметил, что в Библии  имя  «Иисус Христос» имеет разные окончания: в отличие, например, от английского языка, склоняется по падежам. «И это все надо запомнить!», – удивился гость.
Я попросил его показать Библию, которую он просматривал. Оказалось, что она была на… польском языке. (В нем, как и в шведском, используется  латиница,  поэтому легко можно было сделать сравнения, не зная языка).
Я подал гостю Библию на русском. Взглянув на кириллицу, на которой она написана, он пришел в изумление: «До чего же умные русские, что умеют это читать!».
Вспоминается еще один случай, свидетелем  которого я был много лет тому назад во время прохождения  в  военкомате  призывной медкомиссии. Врачи проводили обследование призывников, расспрашивали, есть ли жалобы на здоровье.
Несколько призывников зашли к очередному специалисту.
–  Фамилия? – спросил врач, обращаясь к молодому человеку, который, судя по его внешнему виду, был из сельской глубинки. Призывник  назвал  фамилию.
–  Инициалы? – продолжил врач. В ответ – молчание.
–  Как инициалы? – переспросил врач. Видимо, не  зная значения слова «инициалы» и решив, что речь идет о здоровье, после некоторой заминки  призывник  промямлил:
«Хорошо…».

 

Вопрос для размышления
 Разумеется, не у всех из нас глубоки познания в языке, который классик  назвал «великим и могучим». Даже в России всё чаще высказывается мнение, что «русские не знают русского». Не будем довольствоваться  лишь тем, что мы способны читать на кириллице! Родной язык надо учить всю жизнь!
Конечно, плохо, а порой – смешно, когда с литературной точки зрения мы выражаем  свои мысли с ошибками,  употребляем плеоназмы, тавтологию (масло масляное), не  понимаем значения заимствованного  из  французского слова «инициалы» или говорим «Спасибо Тебе, Боже»… Но несравнимо хуже, если к нам относится библейская цитата из «Книги Екклесиаста, или Проповедника» (10,13): «…Начало слов из уст его – глупость, а конец речи из уст его – безумие».
…И, наконец, вопрос для размышления: «Когда  нас  благодарят и говорят «спасибо» (т. е. «спаси Бог»), то правильно ли в ответ сказать «не стоит»?

 

 

f-str-27-2019

 

 

 

 

 

 

 

 

Иван  СТРЕЛЬЧИК
(Продолжение следует).


Артыкулы, блiзкiя па сэнсу:

Добавить комментарий